Ona a tremor upravují čepec
na schýlené hlavě
před výkladem starožitníka.
Přes ramena svítí lucerna,
za mříží se lesknou perly,
které jí otec daroval na počátku.
Vedle nich alpaka, moser, porcelán,
z lastury vyplouvají mořské vlny.
(1970) pracoval jako redaktor (Nakladatelství Lidové noviny, Lidové noviny, Literární noviny, revue Souvislosti), od roku 1999 je ve svobodném povolání. V letech 2005–2023 byl dramaturgem pražského literárního Café Fra. Píše sloupky pro rozhlasovou stanici Vltava, časopisy A2 a Qartál, iLiteraturu a slovenskou revue Fraktál. Jeho zatím posledními knihami jsou Sebrat klacek (Fra, 2020; rozšířené vydání 2022), Modrá agáve (Baobab, 2021), Pozorovatelská cvičení (Officina Praga, 2023). V roce 2024 vyšel soubor Básně (Fra), Křehká knížka (Officina Praga) a souborné vydání knih básní pro děti Ledňáček jsou mokré modré holínky (Běžíliška). Borkovec překládá poezii ruských básníků Vladislava Chodaseviče, Vladimira Nabokova, Jevgenije Rejna, Josipa Brodského, Jurije Odarčenka a dalších. Spolu s lingvistou Matyášem Havrdou přeložil také Sofoklova Krále Oidipa (1998), Aischylovu Oresteiu (2001) a Eurípidovy Bakchantky (2023). V dubnu 2024 měla premiéru Eurípidova tragédie Médea. V současnosti dokončuje s japanistkou Helenou Honcoopovou antologii Světlušky v rukávech s podtitulem Hmyz v japonské poezii waka a haiku 8.–20. století.