Lesk a bída překladatelství
Diego Hurtado de Mendoza, Garcilaso de la Vega, Juan Boscán, Francesco Petrarca, Nová kytice ze starých španělských romancí

Překlady Miloslava Uličného (básně)

Kdo z tolika bordelů utek, bratři, / a tolik kurevnictví zažil dosud, / ať v ruce Amorovy vloží osud, / své hříchy: jemu koneckonců patří.

Beletrie – Poezie
Z čísla 13/2018
Chviličku.
Načítá se.

Souvisí

  • Lesk a bída překladatelství
    Tereza Semotamová

    Zpověď překladatelky

    Tys normostrany ani volnou nohu neřešil, čtu, žes v mládí cestoval (až do Aleppa, hm, to bys dneska asi zíral, co se tam děje…), taky pro papeže dělals, ten ti zadal mrknout právě na Bibli, a potom ses rozhodl poustevničit, a to přímo v Betlémě…

    Drobná publicistika – Slovo
    Z čísla 13/2018
  • Zdeněk Volf

    Všechny samoty

    Jezero bylo průhledné / jen ode dna k hladině / – načítám v údolí zahrady / po nakopání brambor, / nevěda, zda slzím z pylů, / či již z těch veršů…

    Beletrie – Poezie
    Z čísla 12/2018
  • Lenka Kuhar Daňhelová

    Jaká nesmrtelnost?

    A tady vzpomínky na ni končí./ Nikdo už o ní víc neví,/ než to jméno. Cirila.

    Beletrie – Poezie
    revue Ravt 12/2018
  • Radek Štěpánek

    Bezedná ústa ptáčete

    „Bahno dáví nitěnky a perloočky, vítr těžkne výpary tlení. Už pro dnešek je dost. Ale zítra se možná právě tady promění i rosa na kopřivách v hrozny mšic.“

    Beletrie – Poezie
    revue Ravt 12/2018