Pablo Neruda

Dnes v noci mohu psát ty nejsmutnější verše (Z nových překladů)

Nehybný čas
zakrývá
svou nevyhnutelnou tvář
a mění se, aniž by převlékal svůj šat:
v noc nebo útlou jitřenku,
v dlouhé ticho návětrných plání,
v jablko kypící létem

Beletrie – Poezie
Z čísla 17/2022
Chviličku.
Načítá se.
  • Pablo Neruda

    (1904-1973) autor několika desítek básnických knih, z nich můžeme jmenovat např. do češtiny přeložené Španělsko v srdci, Kapitánovy verše, Veliký zpěv, Sto milostných sonetů, Hrozny a vítr ad., dramatu Sláva a smrt ...
    Profil

Souvisí

  • Lukas_6

    Uvedené básně pocházejí z pozdních, respektive posledních Nerudových sbírek Geografía infrucutosa (1972), Jardín del invierno (1973) a El mar y las campanas (1973). Ty se společně řadí mezi téměř třicet Nerudových knih, které nikdy nebyly přeloženy do češtiny na úkor opakovaně vydávaných angažovaných textů zejména z přelomu 40. a 50. let. Ze zastoupených básní se vynořují motivy a témata příznačná pro (nejen) pozdního Nerudu: vztah k Chile, jeho krajině a přírodě a zároveň stesk po domově, v tomto případě propojený s kontextem Francie, kde Neruda působil před svým posledním návratem do vlasti jako diplomat.

    Beletrie – Poezie
    revue Ravt 17/2021
  • Český hermetismus
    Markéta Anna Kolářová

    Tarot

    Z pramenů poznání
    splétám bič
    ten bič krotí
    vášeň, hněv i chtíč
    ten bič jméno síla má

    Beletrie – Poezie
    Z čísla 16/2022