Českobudějovický literární festival.

Začíná se literárně-hudební jízdou trolejbusem a nádražním literárním pásmem, pokračuje se čtením potmě, vzpomínkou na Františka Daniela Mertha a čtením dětem v čtenářském klubu Herodes a končí se nočním nonstop čtením. Podrobný program sledujte na Facebooku!

Akce se konají vždy od 16 hodin.

Vstupné: Neznámé

Radek Fridrich

(1968, Děčín) básník, výtvarný autodidakt, překladatel, recenzent. Vystudoval češtinu a němčinu na Pedagogické fakultě UJEP v Ústí nad Labem, působí jako učitel.
V roce 2008 vydal své překlady v knize Modroret: Z pověstí Děčínska. Jeho dílo bylo šířeno časopisecky i ve sbornících, básně byly přeloženy do němčiny, polštiny, angličtiny, chorvatštiny, bulharštiny, francouzštiny a slovinštiny. V roce 2009 absolvoval stipendijní pobyt ve Wiesbadenu, v rámci programu Pražského literárního domu autorů německého jazyka. Za básnickou sbírku Krooa krooa (2011) dostal cenu Magnesia Litera 2012. Zatím poslední sbírkou bylo česko-německé vydání Nebožky (2011).

Profil

Pavel Novotný

(1976), básník, prozaik, performer, překladatel. Působí jako vedoucí Katedry německého jazyka TUL. Píše poezii a písňové texty, vydal básnické sbírky Sběr, Mraky a Havarijní řád a společně s Helenou Skalickou prózu A to si pak můžeš řikat, co chceš. Jeho celoživotní tvůrčí projekt tvoří Tramvestie, v principu nekonečný soubor zvukových a textových záznamů, mapujících tramvajovou jízdu mezi Libercem a Jabloncem nad Nisou. Společně s Jaromírem Typltem jevištně zpracoval dadaistickou skladbu Kurta Schwitterse Ursonate. Pro ČRo3 vytvořil řadu radiofonických kompozic (např. Vesmír, Tramvestie, Promeření). V německém nakladatelství Arco vydal dizertační práci o literární koláži a montáži a zabývá se teorií akustické literatury. Překládá především z němčiny (H. M. Enzenzberger, Gerhard Rühm, Konrad Bayer, Volker Braun, Anja Utler a.j.). Zatím posledním překladem je antologie Wiener Gruppe (společně s Nikolou Mizerovou, Rubato 2015)

Profil