Vyprávění
vyprávěná ladem
jako pole neosetá zrnem
přijdu si ve své domovině
Česká řeč je zvláštní
zanáší se šípy
kterými špatně mířím
protože nádech
nemám v plicích
Úkosem
dívám se
na sousedovo pole
Knihkupectví
V každém městě i kdyby docela malé bylo
zajdu do knihkupectví a ptám se kde mají poezii
Některé prodavačky znejistí
některé to doslova vykolejí nic takového nemají
a některé neochvějně přistoupí k regálu
s úsměvem jako kdyby věděly že jde o zkoušku
hrdě ukáží plné řádky Seifertů Máchy
a jakési šestadvacetileté Rupi Kaur
za kterou stojí marketinkový tah odněkud z Kanady
Někde vám ale doslova upadne čelist
jako na nádraží v antikvariátu ve Žďáru nad Sázavou
kde mají celou místnost věnovanou sbírkám poezie
a pak je knihkupectví v Soběslavi kde leží zrovna vydaná
sbírka Petra Hrušky
V Písku na vás vykukuje Mezi apokalypsou Tadeusz Różewicz
Není nic svátečnějšího než si koupit sbírku ve Vrchlabí
a vracet se s ní domů
číst si poezii v knihkupectví v Semilech
ke které vám ještě podají kávu
***
Zvysoka klapají boty na dlažbě
Míjím lidi posedávající na studených lavičkách
a mám zvláštní pocit že něco zásadního
mezi námi nefunguje
Předurčenost míjení se?
Zvysoka klapou boty na štěrku
za sebou šířím nálepku
že pořád musím někam spěchat
Copak sám už život neutíká
Proč tedy zdůrazňuji klapy klap?
Jsou dveře do čekárny
už jsem tady
skleněné oči nemocných
jak oči koní v kolotoči na Letné
mě zdraví
ptám se kdo je poslední
rozhlížím se
Já
nikoho nevidím
***
Říkáš jaká budoucnost mě čeká
a nepřijdeš si nezdvořilý
trávíš tolik času na internetu
a nepřijde ti že jsi přišel o sebe
Tvá důstojnost je jak záložka na konci románu
každý si jej může přečíst když chce
chápu ale že kdybys ses od sítí vzdálil
následovalo by tvoje zapomnění
na nich můžeš existovat i po smrti
Věčnosti se dočkat je silné afrodiziakum
silnější než já
klepající ti na dveře
Sama
V restauraci s mucholapkou na věšáku
piji víno
Kolem reprodukovaná hudba a pozorný číšník
dolévá
a dolévá
Za oknem hromady sněhu
Na břehu moře se vždycky na něco zapomene
Tvrdil jak ji miluje a že ji nikdy neopustí
V písku po ní zůstaly sluneční brýle
Po něm zase boty do vody
O kus dál její opálená kůže
Vlasy které svíral a ze kterých upletl biče
na rozkoše lásky
To vše mávnutím proutku zmizelo
sotva se rozbřesklo
a on musel běžet za ženou
***
Světlo které prosvítalo tvými chloupky
zahlédlo vážku která jako torpédoborec
přistála na kameni
Kolem nás náhle jak duch prosvištěl zvuk ledňáčka
v rákosí se schoval
těkavá nálada opadaného odpoledne olizuje tváře
teskně hromadí se vůně na nohách
blížíme se k soutoku s klíšťaty na kolenou
s babím létem na řídítkách
Školní představení
Do školy přišel Australan
mluvil na nás anglicky
nerozuměli jsme mu ani slovo
celé představení vyvrcholilo tím že se svlíkl do naha
a začal tančit domorodý tanec s tyčkami v ruce
Na konci nám nabídl tradiční delikatesu
což byla piksla s něčím zeleným
když jsme ji ochutnali
běželi jsme na záchod
kde už bylo všude nablito
a další blitky rychle přibývaly
Jedna holka dokonce po nich uklouzla
a způsobila si otřes mozku
jedině tak si vysvětluji
proč před naší školou stála houkající sanitka
ze které vybíhal muž s nosítky
***
Jsou hlasy které vás nevytrhnou z hlubokého spánku
a jsou takové které vás proberou i kdyby mrtvý jste byli
Je zajisté dobře že každý slyší na něco jiného
Někdo na
Oběěěd
Někdo na
Nezapomeň si vzít kreditku!
A někdo si nechá mluvit do života od rána do večera
a pak se diví že na to aby uslyšel sám sebe
mu jaksi nezbývá nic než vlastní kašel
***
na výstavě keramiky
dílo pojištěné na milióny
nepřiblížily jsme se z úcty k nim
ani o krok
Souvisí
-
Pomalu všechny už myšlenky vaše sdružují se samy sebou s hovnem, každé druhé přirovnání vaše čerpáno je ze záchodu, jakoby záchod byl polovinou světa; a tak pomalu všechny už věci ve vás zhovnatěly, svět je vám hovno, boha samého dovedete si představit jen v podobě hovna.
-
Mám několik překladatelských snů, tj. tipů na knihy, které bych rád přeložil, ale takové sny se neprozrazují. Není nic snazšího než někomu jeho sen vyfouknout. Takže se svěřím pouze s jedním snem: aby konečně někdo vydal překlad, který mi leží v šuplíku už čtvrt století.