(1968, Děčín) básník, výtvarný autodidakt, překladatel, recenzent. Vystudoval češtinu a němčinu na Pedagogické fakultě UJEP v Ústí nad Labem, působí jako učitel.
V roce 2008 vydal své překlady v knize Modroret: Z pověstí Děčínska. Jeho dílo bylo šířeno časopisecky i ve sbornících, básně byly přeloženy do němčiny, polštiny, angličtiny, chorvatštiny, bulharštiny, francouzštiny a slovinštiny. V roce 2009 absolvoval stipendijní pobyt ve Wiesbadenu, v rámci programu Pražského literárního domu autorů německého jazyka. Za básnickou sbírku Krooa krooa (2011) dostal cenu Magnesia Litera 2012. Zatím poslední sbírkou bylo česko-německé vydání Nebožky (2011).
Lidé
Radek Fridrich
Medailon
-
-
MJMagnesia LiteraBožena Správcová, Tomáš Gabriel, Lenka Kuhar Daňhelová, Radek Fridrich, Michal Jareš
Vyjádření porotců k nominacím na cenu za poezii (pro rok 2018)
Nevešlo se také několik sbírek autorů již poměrně uznávaných a nepochybně talentovaných, kteří však podle mého mínění svůj mistrovský kus teprve napíšou. Napíšou ho, až si odloží, uvolní si ruce. Možná jim překáží příliš masivní selfie-tyč, možná jen úzkostné sebekontrolovací zrcátko.
(Božena Správcová)Drobná publicistika – SlovoZ čísla 8/2019 -
ČteníPraha – Avoid Floating GalleryRadek Fridrich, Jonathan Böhm
Německo-český literární večer
Autorské čtení.
-
ČteníÚstí nad Labem – Café MaxRadek Fridrich, Pavla Horáková
Setkání s Pavlou Horákovou
Literární večer.
-
Drobná publicistika – SlovoZ čísla 7/2019
-
Drobná publicistika – SlovoZ čísla 2/2019
-
Čtení, KoncertÚstí nad Labem – Café MaxMilan Děžinský, Martin David, Radek Fridrich
Lyrický večer
Autorské čtení, hudba.
-
Čtení, VýstavaÚstí nad Labem – Galerie Emila FillyMartin David, Radek Fridrich, Patrik Linhart a další
Mlha přede mnou, mlha za mnou
Autorské čtení, výstava.
-
Čtení, KoncertPraha – Avoid Floating GalleryRadek Fridrich, J. H. Kalif, Alice Prajzentová, Patrik Linhart, Sklad by Walda, Kittchen
Sudetský večer
Autorské čtení, hudba.
-
Drobná publicistika – SlovoZ čísla 15/2018
-
AMVýroční cenyTomáš Gabriel, Radek Fridrich, Alois Marhoul, Milena Fucimanová
Magnesia Litera 2018 – Poezie
Obcházení ostrova vytrhává Děžinského poezii z času, je meditací zaměřenou na bod. Dění je ponecháno perifernímu vidění. (Tomáš Gabriel)
Drobná publicistika – SlovoZ čísla 7/2018
(1968, Děčín) básník, výtvarný autodidakt, překladatel, recenzent. Vystudoval češtinu a němčinu na Pedagogické fakultě UJEP v Ústí nad Labem, působí jako učitel.
V roce 2008 vydal své překlady v knize Modroret: Z pověstí Děčínska. Jeho dílo bylo šířeno časopisecky i ve sbornících, básně byly přeloženy do němčiny, polštiny, angličtiny, chorvatštiny, bulharštiny, francouzštiny a slovinštiny. V roce 2009 absolvoval stipendijní pobyt ve Wiesbadenu, v rámci programu Pražského literárního domu autorů německého jazyka. Za básnickou sbírku Krooa krooa (2011) dostal cenu Magnesia Litera 2012. Zatím poslední sbírkou bylo česko-německé vydání Nebožky (2011).
(1968, Děčín) básník, výtvarný autodidakt, překladatel, recenzent. Vystudoval češtinu a němčinu na Pedagogické fakultě UJEP v Ústí nad Labem, působí jako učitel.
V roce 2008 vydal své překlady v knize Modroret: Z pověstí Děčínska. Jeho dílo bylo šířeno časopisecky i ve sbornících, básně byly přeloženy do němčiny, polštiny, angličtiny, chorvatštiny, bulharštiny, francouzštiny a slovinštiny. V roce 2009 absolvoval stipendijní pobyt ve Wiesbadenu, v rámci programu Pražského literárního domu autorů německého jazyka. Za básnickou sbírku Krooa krooa (2011) dostal cenu Magnesia Litera 2012. Zatím poslední sbírkou bylo česko-německé vydání Nebožky (2011).
(1968, Děčín) básník, výtvarný autodidakt, překladatel, recenzent. Vystudoval češtinu a němčinu na Pedagogické fakultě UJEP v Ústí nad Labem, působí jako učitel.
V roce 2008 vydal své překlady v knize Modroret: Z pověstí Děčínska. Jeho dílo bylo šířeno časopisecky i ve sbornících, básně byly přeloženy do němčiny, polštiny, angličtiny, chorvatštiny, bulharštiny, francouzštiny a slovinštiny. V roce 2009 absolvoval stipendijní pobyt ve Wiesbadenu, v rámci programu Pražského literárního domu autorů německého jazyka. Za básnickou sbírku Krooa krooa (2011) dostal cenu Magnesia Litera 2012. Zatím poslední sbírkou bylo česko-německé vydání Nebožky (2011).
(1968, Děčín) básník, výtvarný autodidakt, překladatel, recenzent. Vystudoval češtinu a němčinu na Pedagogické fakultě UJEP v Ústí nad Labem, působí jako učitel.
V roce 2008 vydal své překlady v knize Modroret: Z pověstí Děčínska. Jeho dílo bylo šířeno časopisecky i ve sbornících, básně byly přeloženy do němčiny, polštiny, angličtiny, chorvatštiny, bulharštiny, francouzštiny a slovinštiny. V roce 2009 absolvoval stipendijní pobyt ve Wiesbadenu, v rámci programu Pražského literárního domu autorů německého jazyka. Za básnickou sbírku Krooa krooa (2011) dostal cenu Magnesia Litera 2012. Zatím poslední sbírkou bylo česko-německé vydání Nebožky (2011).
(1968, Děčín) básník, výtvarný autodidakt, překladatel, recenzent. Vystudoval češtinu a němčinu na Pedagogické fakultě UJEP v Ústí nad Labem, působí jako učitel.
V roce 2008 vydal své překlady v knize Modroret: Z pověstí Děčínska. Jeho dílo bylo šířeno časopisecky i ve sbornících, básně byly přeloženy do němčiny, polštiny, angličtiny, chorvatštiny, bulharštiny, francouzštiny a slovinštiny. V roce 2009 absolvoval stipendijní pobyt ve Wiesbadenu, v rámci programu Pražského literárního domu autorů německého jazyka. Za básnickou sbírku Krooa krooa (2011) dostal cenu Magnesia Litera 2012. Zatím poslední sbírkou bylo česko-německé vydání Nebožky (2011).
Pro obsah starší roku 2015 můžete zapátrat na našem starém webu: http://old.itvar.cz.
Pokud Vám můžeme s čímkoliv pomoci, napište nám!
Edituje
-
Vojtěch Němec
Redakce