Drážďanská cena lyriky 2016
Ukázky z básní českých a německých finalistů soutěže Drážďanská cena lyriky 2016.
Ukázky z básní českých a německých finalistů soutěže Drážďanská cena lyriky 2016.
léto zvíci věže na zvoncovém kopci
se stromovím jež zdejší lidé
nazývají sobotní sbor Svěšené
světlo se ve stodolách stáčí do
sena světélkuje zapomenutými
výroky Na západ od vsi lesy
zbrázděné myšlení kůry kmenů
a dál pak město se spouštěmi
měsíčních nápojů jež ve spánku
popíjíme a ony si broukají o zemi
U dveří stáje se k večeru třepetá
kluk na planých nadějích rodičů
jako když cizorodé zrnko příliš
hluboko padne do půdy Před
policí se sbírkou básní se prý zeptal
otce: „Který verš z toho jsme my?“
Ten s tichem plným oříšků a
šustěním málo nošených šatů
anebo tele ti uteklo tam kde
vrůstá kino do krajiny tak bych
mu nejspíš odpověděl protože
s večery které se tiše vytrácejí
do houštin jsem byl zadobře
Křachlo to když rozlomila chléb
Vrabci ulétli hned do ústraní
zato teď stála naše kola před
vchodem řetězy plné krajin ze
kterých se odvíjely zdolané dny
jako obscénní skici v tuši našeho
rozjímání Od chvíle co jsme v tom
pekařství našli mušli věříme na vodu
v sobě na pěnu jako moučkový
cukr sypaný na naše pálení žáhy
na to že bolest je k něčemu dobrá
a třeba jen ke zpěvu žalmů Ona
však vyslovila naše jména jak
horké pečivo a my v sobě cítíme
pec jež ze všech otravných duší
vypaluje keramické popelníky Už
den nato vyzvedá výpomoc vlnu
z Dunaje jako by si vzpomněla
na první svaté přijímání V
našem pohledu: suchá věčnost
vyholeného podpaží
rychlostí tisíc sedm set kilometrů za hodinu krouží kolem hořící
koule plynu jak komár kolem čajové svíčky v černém
lese, kde vládne bezvětří. přitom naše účesy,
účesy ektoparazitů, leží podivuhodně tiše
na našich kulovitých hlavách.
i naše oči jsou kulovité: rozhlížejí se kolem
bez čelních skel. kdyby tu nebyli ti interstelární
poldové, kteří nás zachytí a zkasírují
protože ve svých autech jedeme rychlostí 65
místo 50 kilometrů za hodinu, i když jsme měli sedm tisíc sto
navrch, nesmáli bychom se tolik
a náš smích se řítí okolo slunce, jako šílený
šťastný prach.
bez zavazadel, zakrvácené a nahé, zbavené kabelů.
někteří se hned pokáleli, ulepení a černí
tak černí, jako by z nás vystupoval ďábel
a tak ulepení, jako bychom se už nikdy nemohli vznášet
což není tak docela pravda – vznášíme se hned
s arzenálem krutostí, na letišti
které se samo vznáší. – naše letiště je plné
zemí, měst a malinkých letišťátek, která jsou
letišti jen podle jména, ve skutečnosti:
uhánějící body, ačkoli slova jako uhánějící body
ve skutečnosti nikde nejsou, jen částečky, vznášející se
částečky, které se chvějí, nepřetržitě se chvějí
dokud vyčkáváme ve formě volně spojených
relativně krátkých, mluvících tyčinek, čekáme
na náš jediný let, který nás nechá spadnout
a naše mozky vezme zpět; nikoli do těsných klínů
našich matek, které už dávno zpuchřely
avšak do předklínů; mezi stehna
jisté doufejme, že pohledné
prastaré, dívčí
planetární
dámy.
manévr u baltského moře
jako by se světlo drželo pod zvukovými vlnami střel
které se na zkoušku kladou na studené spánky
tohoto nebe
není to myšleno tak
že tento vzdušný prostor zcela opomíná své vesnice
přilétají čápi
vidíš obrazy těch pušek v hlavních
mumlá si pro sebe budoucnost
jsou to jen švestky které
vysušené černé visí mezi květy
černé můry světelné klamy
anebo příkopy okolo polí
které jsou nyní postavené v řad.
záhy na chemičce
ukazatelé větru a kotle a zase
rovná plochá země v níž
pár mlýnů
sleduje vítr
a stromy ještě němé
ale vysoké
volání obzoru stará lokomotiva
co počít když tě soumrak
napadne jako už příliš dlouho
hladovějící vlk
plochá mračna se
trhají zas a znovu.
na obraz světlo neukazuje jak světlé
jsou špičky bílé ostří
v modři pro projektily. tam je úsměv
dlouho předtím než jdete do všech koutů
této modři patří hlasy. ještě běloba
půda kolem stínů a dun
větev na stromě ještě napadá smích na
obraz do mých snů rýsuješ přímky
na míči a víš jak málo
se tyto linie dotýkají voda stoupá
odliv je krátké zafunění
kameny tiše začínají poutě
kdo je má držet.
uvězněnas, ženo, v ptačím šatu,
křídla tě už nedonesou
k černým skaliskům, kde zpěv tvůj kdysi
zmátl smysly odysseovi,
kde muži kvůli tobě opouštěli
ženu, dítě, dům i práci
a poddajně tě následovali,
kde jejich kosti bělely,
když hlas tvůj probudil v nich žádost,
hlad, který neukojí chléb.
teď dřepíš tady ve svém šatu z peří,
čas zcuchal je a smutek oškubal.
muž žádný neopustí kvůli tobě dům,
kde měkce ustlali mu.
zvyk s vystřízlivěním ho drží pevněji
než pouto svazující odyssea.
on kvapem stárne.
a pro tebe už zcela ohluchl.
tu ránu ještě cítím,
ať spím, ať bdím, už napořád,
tu ruku matky, která se smíchem
mne kripla odstrčila pryč.
strach z pádu sedí navždycky mi v šíji,
ať zpívám, směji se, anebo tančím.
neb z nebe bohů zřítil jsem se já
a v slunce západu
jsem v moře kles,
však na břeh vytáhly mne ruce,
jež donesly mne do stínové sluje,
toť místo matky sluj má mateřská.
tam rozvrhl jsem dílo své,
trůn zlatý pro tu, jež mne povila,
mou matku, která matkou nebyla.
dar ráda přijala,
jí zmátl všechen rozum třpyt,
i usednuvši radost měla,
než pochopila, že v něm uvízla.
tam do skonání světa vytrvá,
když nikdo nevysvobodí ji.
teď posílá mi drogy k obměkčení,
by opojil mne dárek opia.
tvůj lék že úzkost mou by mohl zahnat,
skrýt místo, kde mne ruka strčila?
modrošedá, olověně šedá. nic než
nebe nahoře.1 nepříliš, mraky ovšem
v klidovém stavu, uzavřený příkrov.2
pak holub, dva,
a teď se nebe
proměňuje, říkáš: nuže, holubí šeď,
je dobře, že jsi u toho byl,3 když se to stalo.4
graffiti byla tam, kde dnes je bílá stěna s novými
graffiti. byly tu dopisy, všechny pomýlené,
krasomluva našich fotografií5 ze současnosti
jako je tato. zapomeň myslet, mysli na zapomnění,6
na pokoutný odchod, na dozpěv exponátů.
stále je tu přesně to, co je. začněme tedy míchat
v usazenině proti směru hodinových ručiček,
lovit neskladný odpad, rozbité figury,7
skrývku muzeí, jež čistě vymetená poslouží
coby supermarket, školka, denní menu,
jako by ta věc, jaká věc?,8 tím byla vyřízena.
stíny vrhají naše těla tvrdě proti světlu,
postavená jakoby kaligraficky na bílou stěnu.
devět uzavřených bud, v desáté
klobása, pečená ryba, pálenka,
jako by se nic nepřihodilo,
jen měřítka se trochu posunula
od doby, co tyhle benátky9 byly
ještě tím jediným dostupným.
nadesetkrát
zalidněné vytane tohle místo.
soudruzi u piva, jejich děti
nevřískají jinak než na západě,
na trávníku prázdninové ubytovny
stojí
zaprášený demoliční bagr10, nabírá si
suť, tu jednu ještě zbývající řadu
paneláků, slyšíme, jak vlny
narážejí na vybetonovaný břeh.
bzučák interkomu
mě vpustí do vyhřáté haly.
noční vrátný za sklem
pomalu balí šichtu.
jsem po neděli první, nevyspalý,
ale to je o zvyk.
plastovou kartou
slepě nahmátnu senzor.
někde na neznámém místě
neznámý přístroj, plošný spoj
či jiný strážce binární reality
potvrdí, že jsem to já.
na Štědrý den se zhádali
tvoji blázniví vaši.
babička práskla dveřma,
že vás už nechce nikdy vidět,
máma si vzala prášky,
táta, jako už tolikátý rok,
nepřítomen a omluven.
do ztichlého bytu říkala cosi televize.
když pak v poloprázdném baru
před tebou přistál první panák
od zdaleka ne filmového cizince,
byl to ten hezčí dárek.
byla středa, táhla se jak novosvětské largo
až do pozdních hodin. domů ho přivedli
nějaký ten s tím, jak se mu právě narodil syn
nebo tak něco – a ještě přede dveřma řvali,
že Górnik to včera prosral v Lodži.
té tlusté lhal: neměl to doma
ani trochu hezké
/v průběhu večera pak byl zbytečně hrubý,
s takovou prdelí nebudeš dělat kariéru
jí říkat neměl, když už brečela/.
jen co se vmotal do pokoje,
strohý stisk stěn ho přimáčknul
jak její masivní vlhké rty,
z nichž jenom chabě odezíral,
lahvemi na stole tou dobou už nevratný.
tohle přece není
doba, do které ses narodil –
musel jsi do ní
nějakým způsobem zemřít,
nějakou upatlanou,
osamělou smrtí,
náhodným nálezem těla
v malém panelákovém bytě,
když matce ráno volali z banky,
že už sis podezřele dlouho
nevybral nic z účtu.
Lomené arkády dne světlo jemně cedí
V tom tichu zdá se že jsme tu jen sami
Hluk světa zůstal venku před branami
Zvuk vlastních kroků cizí připadá mi
lomené arkády když jejich dopad cedí
a v tichu zdá se, že jsme tu jen sami
Tesaní světci ze zdi k nebi hledí
a jejich ústa tají odpovědi
na věčné otázky zde šeptem pronášené
Lomené arkády dne světlo jemně cedí
do stínu brány do zeleně mědi
skrze niž světa hluk se nikdy neprožene
Tak mluví moře ke kameni
Tak mluví kámen k člověku
Na věčnost pohleď – zpřítomnění
spočívá v jednom doteku
Snad je to zázrak a snad není
Na krůček od něj číhá pád
Dejme teď přesto průchod snění
a zkusme moři naslouchat
Zní z výšky soprán vos
jak nápěv muezzina
a slunce čelem
o zem udeří
V tu chvíli voda, vzduch
i unavená hlína
ulevit chtějí
svojí páteři
Sad náhle rovná se
a staví do zástupu
na vědro chladu
soumrak – útěcha
Přesládlá tíha
již teď tuší zradu
se kterou jitro
v žáru přispěchá
Štika, ač chycena
stále udává tempo
Tah, zásek, škubnutí – můj boj
s trojháčkem v útrobách
Přesto však nevím nic o rybí bolesti
bez řeči, která mate
Matné jsou šupiny
ocasní ploutev, skřele –
to všechno nyní můžeš pozorovat
chlubit se úlovkem; čekal jsi na něj dlouho
Teď jako trofej v bazénku
bílé balonky k propíchnutí
S rozmyslem vést podélný řez
pak prsty v rybím břiše
Ovládnout umění zabít v sobě dravce:
klackem, nožem či o schod
Zítra po něm zas pošlapou výletníci.
V bazénku mlčky vymění se voda.
Co se to stalo těsně předtím
než mě oceán strhl za kotníky?
Co se to stalo, než mě pohodil
na svoje dno, na moje dno?
Stáli jsme na Sunshine Coast, na kraji Pacifiku
Byl jsi můj přítel, a to je víc než muž
jediný, za kým lze letět přes půl světa
Oceán není moře, má jinou sílu, poznáš ji –
chtěl jsi mě ochránit, a já šla vlnám vstříc
Ta slast být podrobena
Ta slast být zaplavena
Vynořili jsme se, našli se
s odřenou kůží, zahlcení
Nemohla jsem se na ten živel vynadívat
a zatímco jsi plánoval, kdy toto místo opustíme
– Green Island, Port Douglas, Harvey Bay
všechna znamení stesku –,
myslela jsem na Virginii Woolfovou
jak vchází do řeky v dlouhých, těžkých sukních
v těch sukních z vlny, sukních z vln
Kdybych však byla Sylvia Plathová
jak bych se rozhodla?
Včera jsem znovu četla Ariel, stržena, nesena, uchvácena
Mé děti si vedle stavěly koleje
jen kousek ode mě, jen kousek od tvé smrti, četla jsem:
„Pokoj byl zamčen a mezera pode dveřmi pečlivě ucpána
aby k dětem nevnikl plyn.“
Pečlivě… K čertu s pečlivostí!
Ony tam byly, byly tam
křičely, bouchaly na dveře, tříletý věšel se na kliku
Sylvie, byly tam, zděšené, hladové
mladší se strženou plenou
po obličeji, žebřiňáku postýlky matlá si kakání
to slovo z překladu, slovo z tvé básně
zatímco matka v kuchyni, tak jako pak můj otec
v kuchyni, studeně, v místnosti bez útěchy
má malá Silvie, zůstanem navždy samy
Jistěže, navždy samy
Stojím tu v kuchyni, na kraji oceánu
A nejsem Virginia, a nejsem Sylvia
a nevím, jak se rozhodnu
a kdy
Básně německých finalistů přeložili do češtiny Věra Koubová, Radek Malý a Pavel Novotný.
Pak se otevřou dveře a dovnitř vběhne skupina předškolních dětí. Vyměňte se! Vyměňte se! Ty a ty, já a ty, já a já, Vyměňte se! Nedokážu to domyslet.
zmizelo nebe / asi je podzim leccos už spadlo / dívám se do zrcadla na zavřený oči