Bastian Schneider

Tolerance je slovo

snad je / pravda, co stojí v novinách / dnes svítí slunce / trhliny na stropě – / proti tomu se nedá nic namítnout.

Beletrie – Poezie
revue Ravt 18/2018

Slunce svítí // kdesi někdo leží na posteli a prohlíží si trhliny na stropě
pokoje / ve vzdálené zemi vypukla válka / jabloně kvetou / snad je
pravda, co stojí v novinách / dnes svítí slunce / trhliny na stropě –
proti tomu se nedá nic namítnout.

Válka trvá / slunce svítí / kdesi někdo peče jablečný koláč / snad mají
noviny pravdu / trhliny vypadají jako vzdálená země / slunce vypadá
jako vzdálená země / válka trvá / noviny jsou staré / jablečný koláč
chutná velmi dobře / potmě nejsou trhliny na stropě pokoje vidět.

Mravenci počítají své kroky // nebe je zatažené / v piniích hnízdí ně­
jaký pták / Ebola by mohlo být jméno bohyně / bůh mravenců nemá
jméno / teď vykukuje slunce / někdo marně hledá piniová semínka /
kuřátko se dívá z hnízda / ten pták se nejmenuje Ebola.

Mravenci počítají / slunce hoří / kuřátko létá příliš brzy / v novinách
je to jméno slyšet už jen jednotlivě / snad mravenci nemají žádného
boha / slunce stojí v zenitu / z pinií kape pryskyřice / Ebola se dá těžko
zapamatovat / mravenci počítají své kroky.

—————————————
V autogrilu // někdo dává kuřecí nugety do fritézy / někde padá
kuchyňská skříňka ze stěny / úplně vzadu je plot / s tím volně žijící
kuřata nepočítala / všude leží střepy / plot z dálky vypadá jako spirá­
la / strouhanka je křupavá / ochota pomoci je velká / plot z dálky vypa­
dá neostře / máme sladkokyselou omáčku nebo Barbecue nebo kečup.

Podle střepů jsou poznat věci, co tu byly / někdo mluví o přechodném
řešení / volně žijící kuřata nejsou volná / střepy jsou ostré / plot se
brání, čím jsme blíž / volně žijící kuřata nevědí, co je plot/ někdo
mluví přechodně / někdo se odtrhává / to byl kdysi nejoblíbenější
hrníček / fritéza se musí čistit každý den.

Léto je staveniště // kdesi letí nad městem vrtulník / dnes máme bram­
bory / nemáme toleranci, říká někdo / staveniště je velmi hlučné /
vrtulník je hlučný / brambory zas chutnají velmi dobře / neobydlený
dům hoří / slunce pálí na hlavy stavebních dělníků / Rotory krájejí
vzduch / brambory chutnají.

Tolerance je slovo / staveniště je slovo / tělocvična hoří / vrtulník chce
kdesi přistát / brambory nejsou připálené / tolerance, říká někdo / sta­
vební dělníci se stahují do úkrytu / spolkový dům hoří / léto je horké /
léto je slovo / vrtulník letí kdesi nad městem / máme brambory.

Překlad Radek Malý

Chviličku.
Načítá se.
  • Bastian Schneider

    narodil se r. 1981 v Siegenu. Naposledy vyšla jeho básnická sbírka Irgendwo, jemand (Někde, někdo, nakl. parasitenpresse, 2017) a krátké prózy Die Schrift, die Mitte, der Trost ― Stadtstücke (Písmo, střed, útěcha ― ...
    Profil

Souvisí

  • rozesíláme zprávy jiný svět je možný / místo podpisu vždycky náš / tajný kód slyšel jsem že naděje / je nebezpečná

    Beletrie – Poezie
    revue Ravt 18/2018
  • Dominik Melichar
    Dominik Melichar

    Mizanscény

    na počátku všeho plavaly dvě kachny
    v klíně řeky
    na forbíně lásky
    po břehu vykračoval klaun za klaunem
    a za ním klaun a za ním klaun
    nos za nosem
    noha za nohou

    Beletrie – Poezie
    Z čísla 19/2018
  • Michal Baláž

    IHLAN (úryvky)

    a keď pri odchode / silnejšie buchne výťahovými dverami / už niet pochýb / že sa to stalo

    Beletrie – Poezie
    revue Ravt 17/2018