Jak řekl už kdosi chytřejší přede mnou, literární ceny jsou jen hra – vždyť literatura není soutěž s měřitelnými výkony, není to sport ani závodění. A ačkoli se hry mají hrát s vážností ve smyslu přistoupení na pravidla a jistého plného pohroužení se do nich, nemají samy sebe brát smrtelně vážně a nemá v nich být urážek a osobní dotčenosti
(1978, Praha), hebraistka, překladatelka a redaktorka. Věnuje se literárním překladům z hebrejštiny (A. B. Jehošua, Etgar Keret, Asaf Gavron, Sajjid Kašua, Amir Gutfreund aj.), za něž byla několikrát oceněna Obcí překladatelů v rámci udílení Ceny Josefa Jungmanna. Příležitostně publikuje recenze a články zejména z oblasti izraelské literatury a filmu, externě spolupracuje mj. s nakladatelstvími Argo, Garamond, Vyšehrad a vede hebraistický seminář literárního překladu.