Nové číslo Tvaru

16/2025

Milé čtenářky, milí čtenáři,

téma Tvaru, který držíte v ruce, zní Česko–Itálie a z jeho italských i neitalských hostů, kteří se k tématu tak či onak vztahují, mám velikou radost. Jedním z nich je Martina Mecco, italská literární badatelka a překladatelka, jíž také patří velký dík za pomoc s přípravou čísla. Martina má nejen silný vztah k české poezii, ale také toulavé boty a nevšední životní příběh (s. 4–6):

Já jsem na vesnici do patnácti let neměla mobil ani počítač s internetem. Měli jsme sice televizi, ale jenom pár základních kanálů, nic extra. Ale moje mamka mi často kupovala knížky. Každý týden mi koupila knížku, takže jsem si hodně četla. Prostě jsem se dostala do literatury sama. Žádné zvláštní impulsy nepřišly ani na gymplu; vtipné bylo, že jsem tam nikdy neřekla, že čtu. A pak jednou ve čtvrťáku na lekci francouzské literatury se mluvilo o románu Milenec Marguerite Duras a já jsem se tam najednou bavila otevřeně o knížkách, které jsem četla sama. A moje profesorka byla v šoku.

Dále na stránkách Tvaru vítám Alessandra Catalana, významného italského bohemistu, překladatele a profesora české literatury v Padově. Jeho brilantní esej o italské recepci díla Milana Kundery nelze než vřele doporučit (s. 8–9):

Do jaké míry je italská recepce díla Milana Kundery reprezentativní? V jistých ohledech sdílí ideologické čtení, jež jej nevyhnutelně charakterizovalo v mnoha kulturních kontextech, zároveň má ale také své specifické rysy. Je například symptomatické, že o propagaci Kunderových textů se často starali levicoví spisovatelé, kteří zastávali významné role v italském nakladatelském světě sedmdesátých a osmdesátých let a nahlíželi na něj se sympatií, dokud se pohyboval v rámci obrany ideálů pražského jara, a se sympatií mnohem menší, když dekonstruktivně nahlížel na komunistický totalitarismus a ironizoval levicového intelektuála.

Pozoruhodný příspěvek (nazvaný „Přečíst“ Benátky očima tří českých cestovatelů z konce 19. století) přináší italská bohemistka, docentka českého jazyka na univerzitě v Udine Anna-Maria Perissutti, která se vydala po stopách Jindřicha Lorenze, Ludevíta Rajmunda Pazdírka a Jana Jelínka (s. 10–11).

A na závěr nemohu nezmínit skvostný esej Sylvie Richterové „Itálie – přítomná minulost, nekonečno i smrtelnost“ (s. 6–7). Jeho podmanivý básnický jazyk a autorčina hluboce intimní sžitost s Itálií jsou vskutku nevšedním zážitkem:

O Itálii si často v duchu vyprávím, je nekonečná, žiji tu už dost dlouho, abych věděla, že ji neznám. A čím víc ji poznávám, tím víc vím, jak moc ji neznám. Nevyčerpatelný zdroj poznání, krásy, umění i přírody, bezedný pramen historie, bezmoc dávných utrpení, paměť těch současných a osudová setkání. Živá škola se složitými lekcemi dobra a zla, kde žádný soud neplatí definitivně. Prostor, kde se člověk několikrát za život ocitne na místě, které mu nečekaně otevře průhled do jiného času a světa, země, kde krása může duší pronikat až do neznáma.

Asociuje mi to slova Karla Čapka v jeho Italských listech, vydaných poprvé před sto dvěma lety: „Je to nevyjádřitelné. Nevyjádřitelné jsou krásy a podivnosti světa.“  

Přeji vám inspirující čtení!

 
Profil čísla
 
 
 
Články
 
 

Když recenzuji sbírku poezie, vždycky se ocitnu u psaní obrovských úvodů, ve kterých si stěžuji na nedostatek české poezie přeložené do italštiny. A pak mi pro samotnou sbírku, kterou mám recenzovat, pokaždé zůstane málo prostoru. Možná jsem trochu posedlá.

 

Ptá se Milan Ohnisko

 
 
Čekání na potopu
 
Paolo GiordanoTasmánie
 

Paolo Giordano pak s tvůrčí nadsázkou nabízí konkrétní východisko, co je záhodno vykonat v případě apokalypsy čili novodobé potopy: zkusit se uchýlit na Tasmánii, kde nežijí žádní predátoři lidí a kde se ocitneme v demokratické zemi. V celé knize ovšem nepadne ani slůvko o střední nebo o východní Evropě, tudíž se obávejme, že nikomu dlícímu v našich končinách nebude spása na vzdáleném ostrově souzena.

 

Reflektuje Vladimír Novotný

 
 
 

Do jaké míry je italská recepce díla Milana Kundery reprezentativní? V jistých ohledech sdílí ideologické čtení, jež jej nevyhnutelně charakterizovalo v mnoha kulturních kontextech, zároveň má ale také své specifické rysy. Je například symptomatické, že o propagaci Kunderových textů se často starali levicoví spisovatelé, kteří zastávali významné role v italském nakladatelském světě sedmdesátých a osmdesátých let a nahlíželi na něj se sympatií, dokud se pohyboval v rámci obrany ideálů pražského jara, a se sympatií mnohem menší, když dekonstruktivně nahlížel na komunistický totalitarismus a ironizoval levicového intelektuála.

 

Esej

 
 
Rozbíhavá, přesto intenzivní autofikce
 
Paolo GiordanoTasmánie
 

Autofikce italského spisovatele se rozbíhá doširoka, a přesto si uchovává mimořádnou intenzitu. Přirozeně se pohybuje mezi privátní a globální rovinou, které Giordano dokáže mistrně propojovat. Motivy z obou sfér umí propracovat, vrstvit a nechat je navzájem zrcadlit i osvětlovat.

 

Reflektuje Pavel Horký

 
 
 

Z nekonečné Itálie si každý vybere tu svou. Nekonečnost a smrtelnost: podivuhodně jedna druhou nevylučuje. Thomas Mann nechal svého usedlého německého spisovatele zemřít v Benátkách na antickou krásu mladičkého chlapce. Josif Brodský osmnáctkrát prožil v Benátkách zimu a pro knížku o jejich tekuté i klenuté poezii pojmenoval podle staré „nemocnice pro nevyléčitelné“ pás základů města pokrytý kamenem podél vody, od města odvrácený.

 

Esej

 
 
 

Když tu byl naposled Eco,
chtěl se setkat, psal Havlovi, Havel
pozval nás na oběd, pamatoval si,
jak jsem u paní Feltrinelliové před dvacíti lety
na Pomodora křičel, tak si je pozvěte
do Itálie, bratry, a paní Ecová
se ptala, co znamená to ano, které pořád
my Češi opakujeme…

 

Poezie

 
 
Identita a excentricita na pozadí normalizace: Korektnost, pravdivost a lidská osamělost
 
Zdena Bratršovská, František HrdličkaDirigent s jantarovýma očima
 

Novela je nejen katalogem svérázných charakterů, ale i rafinovaným literárním záznamem lidské nejednoznačnosti a charakterové variabilnosti.

 

Reflektuje Martina Martinez Arboleda

 
 
až pak to nalezneš
 
Eliška Tondrová
 

fragmenty
litanie
ocelová lana

tak co je ta země
co ze mě pláče
když všechno kolem zase mlčelo
a mlčí?

 

Poezie

 
 
Minger: mor, moc a manifest
 
Orhan PamukMorové noci
 

Camusův mor v Oranu je zase existenciální zkouška – odhaluje charakter lidí, kteří čelí absurdnímu zlu, jež nedává smysl. Jeho doktor Rieux nachází ve vytrvalosti a pomoci druhým svůj etický postoj. Mor na Pamukově Mingeru odhaluje nikoli charakter jednotlivců, ale vnitřní nekonzistenci společnosti jako celku; nejde mu o absurditu, ale o sociální, politický a historický chaos a jeho historickou podmíněnost.

 

Reflektuje Jan M. Heller

 
 
 

Na starym nádraží
ve starym městě
narážim do stěn
nevim, kde jsem
Snad ve svym svědomí
v osobní zpovědnici
v noční můře
všedního bytí

 

Poezie

 
 
Mého srdce modlitbo
 
Janusz KorczakS Bohem mezi čtyřma očima. Modlitby těch, kteří se nemodlí
 

Chodíte-li s někým léta na pivo, dozvídáte se něco i o jeho modlitbě; o jeho „spadnutí z koně“ v kapli arcibiskupského gymnázia. Jinak řečeno, proč Sam na sam z Bogiem překládá: S Bohem mezi čtyřma očima, popřípadě proč místo nabízející se cizoložnice či nevěstky volí spásonosnější představu: prostopášnice…

 

Reflektuje Zdeněk Volf

 
 
 

To oblepování celé země i stojanů na billboardy politickými plakáty by šlo jistě zvládnout pár větami jednoho zákona. Jelikož ale žijeme v Čechách a na Moravě, dovedu si představit, kolik hlasů by se obratem zvedlo, jak to nejde, jak to je proti demokracii, právu na politickou soutěž atd.

 

Slovo