|
Nové číslo Tvaru
3/2025
Vážení čtenáři, vážené čtenářky,
jako čtení do únorových plískanic vám nabízíme číslo nazvané prostě Polsko. Musím hned na začátku upozornit, že ten název nemá syntetizující ambici, že se tu o literatuře u sousedů nelze poučit nějak soustavně – a dokonce ani ne pod nějakou jednotící myšlenkou, která by zde sebraným textům dala celistvý tvar; vskutku, když jsem o nějaké takové přemýšlel, uvědomil jsem si, jak strašně moc stereotypů a klišé máme právě s Polskem a Poláky spojeno – vlastně mnohem víc než třeba s takovými Němci, které známe dost málo a o kterých jen nemnozí vědí více než to, že mají prachy a dálnice. Co se týče Poláků a Čechů, k oblíbené přehlídce národní mytologie patří: jedni jsou heroičtí bojovníci, druzí subverzivní švejkové. Jedni jsou kultivovaní aristokrati, druzí hrabalovští plebejové. Jedni jsou zbožní až papežštější než papež, kterého mají; druzí jsou nejateističtější národ v Evropě…
Ale tudy cesta nepovede. Není potřeba sahat k žádným generalizacím. Polská literatura má leccos, co ta naše nemá: reportáže, silvickou prózu, vlnu rozhněvaných mladých básnířek (snažně doporučuji titulní rozhovor s Joannou Oparek, který pořídila Lenka Kuhar Daňhelová, na s. 4–6) – a také Olgu Tokarczuk, nositelku Nobelovy ceny. Nad tím, proč polská literatura na rozdíl od té české současnou nobelistku má, se zamýšlí Petr Janyška na s. 17. S lehkým zpožděním se Lucie Zakopalová vrací (na s. 8–9) k trojímu výročí osobností polské literatury Czesława Miłosze, Witolda Gombrowicze a Zbigniewa Herberta a s Janyškovým textem se v přesahu do současnosti skvěle potkává. K tomu jsme vedle dalších textů připojili ukázky z překladů připravovaných k vydání a řadu recenzí na ty nedávno již vydané, z nichž ještě upozorním na rozsáhlou reflexi Roberta Jandy nad překlady poezie Paula Celana na s. 10–11; ten sice jakožto bukovinský Žid nemá s Polskem na první pohled společného vůbec nic, ale ohledáváním možností „psát básně po Osvětimi“ už docela hodně, příkladem budiž Tadeusz Różewicz, jehož citát jste si přečetli na titulní straně – hledání spojnic na rovině středoevropanství nám naopak nedá vůbec žádnou práci. Namísto ideje spíše pestrá, mozaikovitá – a možná i, úplně maličko, silvická – směs.
„Polsko je IN,“ hlásá – kvůli příliš tvůrčí grafice poněkud obtížně čitelný – slogan na reklamě Českých drah propagující nové přímé spojení Prahy s Baltským mořem. Ano, je in, vidíme to všude kolem sebe, v mainstreamových médiích se mluví o Baltu jako o novém Jadranu a o polském hospodářském zázraku, který ztělesňují, jak jinak, samozřejmě dálnice – skutečně, tu českou obsesi dálnicemi by už také někdo měl kriticky zhodnotit, antropologicky a možná i psychiatricky. Z příběhu Polska a železnice, který je většinou spíše smutný, se mi však z hlubin času vybavuje jiný slogan. Na stěnu dřevěné boudy otovické zastávky, kde ještě donedávna končily osobní vlaky, v devadesátkách kdosi napsal křídou: „Trať vedla dál! Obnovte ji! Poláci jsou také lidé!“ Skutečně, vedla dál, původně spojovala skrze rakouské území pruský Friedland s železničním uzlem Mittelsteina a byla vybudována kvůli tomu, aby zásobovala uhlím z noworudských kopalní nenasytné textilky v údolí řeky Stěnavy, ale po druhé světové válce se tu spustila, stejně jako na mnoha dalších místech polsko-československé hranice, lokální železná opona. Naděje na obnovení svitla, když před pár lety vyjely na zrekonstruovanou polskou část trati nákladní vlaky z kamenolomu; k protažení na českou stranu už ale nedošlo pro odpor starostů dotčených obcí na naší straně hranice, kterým by obnova přeshraničního spojení zas až tak nevadila, ale prostě nenávidí vlaky. Všechno zkrátka souvisí se vším.
Přeji vám, milí čtenáři a čtenářky, obnovující čtení.
Rozhovor s Joannou Oparkem
Moje máma a babička jsou příklady silných, nezávislých žen. Vždycky jsem je považovala za emancipované, i když přijímaly tradiční rodinné role. Moje máma byla inženýrkou hornictví, to mluví samo za sebe. To ona řídila celou domácnost. Kouřila, nadávala, klela a držela všechno pevnou rukou. Také měla velmi silný cit pro spravedlnost, ten mám asi po ní. Myslím, že feminismus má ještě stále co na práci – můj způsob zaangažování je literatura.
Ptá se Lenka Kuhar Daňhelová
Setkal jsem se s představou, že lingvisté přece musejí umět spoustu jazyků, protože co jiného by mělo znamenat, že je studují… Nebudu lhát, nadaným polyglotům trochu závidím. Avšak i jeden jediný jazyk ve všech svých varietách a individuálních odstínech utváří nekonečně bohatý svět, jehož studiem lze strávit celý život.
Na jazyku
Jsi moje oblíbená autonehoda.
Přeškrtáváš mě, prořezáváš se mnou.
Je to jako vybrat si knihu podle obalu a zlomit si srdce.
Je to jako nespat, ale vidět sny.
Poezie
Jakkoli byla řada Miłoszových veřejných postojů podobně provokativní a pochybovačná, nacházíme v jeho tvorbě spíše ozvěnu faustovského ducha, toužícího po vědění, které obsáhne celý svět. Autorský subjekt jako by procházel po vytržení z ráje dětství kruhy pekla a smíření až ke svým pozdním návratům do ztraceného domova.
Esej
Paul Celan – Písek z uren
Básník Paul Celan je nehynoucím důkazem, že do končin absolutní poezie vede cesta pouze přes hluboce prožívané lidství, lemované jeho radostmi i strastmi. Člověka, který s pokorou přijímá životní realitu takovou, jaká je. Není proto nutné dávat vlastnímu bytí nějaký zvláštní význam, ale zásadní je být v něm opravdově přítomný.
Reflektuje Robert Janda
Dnes Polsko aspiruje na lídra střední Evropy, v kontextu slabých vlád ve Francii a v Německu dokonce na lídra Evropské unie. Je to dáno jak jeho výrazným premiérem Donaldem Tuskem, který zná dobře Brusel, tak jeho sousedstvím s Ukrajinou. Tam má Polsko prvořadou roli jako země, která přijala snad nejvíc ukrajinských uprchlíků, jako země, přes niž proudí většina západní pomoci a která bere ruské nebezpečí velmi vážně. Vždyť až do r. 1918 byla Varšava okupována jako součást ruského impéria a úředním jazykem tam byla ruština.
Slovo
Hubert Klimko-Dobrzaniecki – Zloději bezu
Rozuzlení knihy (které opatrně parafrázujeme) posléze vyznívá jako lakonicky výmluvný horor nad horory: když se totiž mravně zpotvořený autorův „hrdina“ vítězoslavně podívá na bědující Ukrajinku, spokojeně usoudí, že Bůh přece jen existuje. Jako by se pámbu mezitím prohnaně přidal ke všem „zlodějům bezu“.
Reflektuje Vladimír Novotný
Filip Zawada – Omylem jsem rozšlápl černou kočku
Komu je tato kniha určena? Dospělým i pokročilým dospívajícím čtenářům, kteří se chtějí zamyslet nad společenskými tématy, kteří se nebojí vystoupit z vod mainstreamu a nepotřebují, aby zpoza každého rohu vystrkoval hlavu drak nebo robot…
Reflektuje Petra Schwarzová Žallmannová
Nemožnost svět od sebe oddělit, emancipovat se a očistit, není však pobídkou k rezignaci. I rezignace je snahou o sebeočistu. A to Kristofová neudělá. Kristofová místo toho pozoruje, jak věci jsou. Snáší sebe samu uvnitř světa díky pozorování. Její postavy zažívají šoky. Šoky natolik silné, že lidé nejsou ani schopni rozhořčení.
Slovo
|
|
|
|
|
|