Devátého června v Kampusu Hybernská budou o prvním překladu Zábranových básní do angličtiny diskutovat překladatel Justin Quinn, Hana Kosáková a Františka Schormová, moderuje editor Mike Baugh.
(1968 v Dublinu) je irský básník, překladatel a literární kritik. Studoval na dublinské Trinity College, od roku 1994 žije v Praze. Vyučoval na Katedře anglistiky Vysoké školy pedagogické v Hradci Králové, nyní působí jako docent v Ústavu anglofonních literatur a kultur Filosofické fakulty UK a na Katedře anglistiky Pedagogické fakulty Západočeské univerzity. Je autorem pěti básnických sbírek: Pták O’o’a’a (The O,o,a,a Bird, 1995), Soukromí (Privacy, 1999), Trup (Fuselage, 2002), Vlny & stromy (Waves & Trees, 2006; v nakladatelství Opus v překladu Tomáše Fürstenzellera) a Měsíce (The Months, 2009), ukázky a překlady z jeho poezie vycházejí v revui Souvislosti a dále se objevují v Yale Review, TLS, Poetry Review, Irish Times, The New Yorker, Poetry Ireland Review, Times Literary Supplement, Poetry Review, Contemporary Poetry Review, Signals a Irish Review. Překládá poezii Petra Borkovce, J. H. Krchovského a Ivana Blatného a B. Reynka. Jeho badatelským zájmem je anglofonní poezie 20. století a literární překlad, v této oblasti publikoval Gathered Beneath the Storm: Wallace Stevens, Příroda a společenství (Wallace Stevens, Nature and Community, 2002), Americké bloudění: Impérium, Vznešeno a moderní poezie (American Errancy: Empire, Sublimity and Modern Poetry, 2005) a Cambridgeský úvod do moderní irské poezie, 1800–2000 (Cambridge Introduction to Modern Irish Poetry, 1800–2000, 2008). V češtině vyšly kromě sbírky Vlny & stormy ještě románová sága Mezi vilami (Argo 2015) a monografie Poezie ve dvojím ohni: Transnacionalismus a studená válka (Karolinum 2018).