Kdekdo by řek’ na to fuj / hned, jak dojde na tofu, / my jsme si však celkem jistí, / že jsme ti… to-futuristi!
Mikuláš Bryan (1982), básník a překladatel. Vystudoval bohemistiku a divadelní vědu na FFUK. Překladatelsky se podílel například na televizních seriálech pro řadu televizních stanic. Pro televizní vysílání přeložil i řadu filmů a dokumentárních snímků. Pro Městské divadlo Brno přebásnil písňové texty k několika muzikálům, pro Divadlo na Orlí přeložil operu Jerry Springer: Opera (2013). Společně s Vítem Penkalou a Silvií Šustrovou přeložil pro Argo průvodce seriálem Teorie velkého třesku. Věnuje se i frankofonní poezii a staré literatuře. V roce 2008 obdržel cenu Jiřího Levého pro překladatele do 35 let v kategorii poezie za přebásnění nejstaršího kanadského dramatu Le Théâtre de Neptune en la Nouvelle-France. Pro časopisy Souvislosti a Plav přeložil například výbor z básní Williama Cliffa, část korespondence mezi George Sandovou a Alfredem Mussetem nebo texty bretonských básníků Anjely Duvalové, Pêr-Jakez Heliase, Xaviera Gralla a Maodeze Glanndoura. Jeho překlad renesančního traktátu Orchesographie Thoinota Arbeaua byl jako diplomová práce pod názvem Teatralita renesančního tance: Francie v roce 2009 oceněn cenou V. Königsmarka. Roku 2004 byl oceněn 1. místem v básnické soutěži Ortenova Kutná Hora. Jeho první básnická sbírka Kolem lámání vydána roku 2006; v roce 2007 byla nominovaná v kategorii objev roku na cenu Magnesia Litera.