Diskuse
Praha – Portugalské centrum Instituto Camoes
Vlasta Dufková, Silvie Štěpánková, Leona Šmelcová, Veronika Lapková, Sofie Sousyová

DEN POEZIE – Sophia de Mello Breyner Andresenová

Vzpomínkový večer.

Letos je tomu sto let, co se narodila jedna z nejslavnějších portugalských básnířek a autorek 20. století Sophia de Mello Breyner Andresenová (1919-2004). Při příležitosti tohoto výročí pořádají Portugalské centrum v Praze a festival Den poezie tematický večer věnovaný autorčině poetice.

Moře znělé, moře bez konce, moře bezedné

Lyrický charakter tvorby Sophie de Mello Breyner Andresenové se projevuje nejen v její poezii, ale také v prozaických dílech. Autorka, ovlivněná studiem klasické řecké filologie, hledá za slovy skutečnost a inspirací se jí stává přímořská krajina. V její pozdější tvorbě rezonuje také kritika Salazarova diktátorského režimu.

Moderování večera se ujala Vlasta Dufková, která se bude věnovat zejména básním Sophie de Mello Breyner Andresenové. Dalšími hosty budou Silvie Špánková, autorka doprovodné studie Příkladných povídek, a Leona Šmelcová, která se zhostí úvodního představení spisovatelky. Součástí večera bude také čtení ukázek v podání české herečky Veroniky Lapkové a portugalské herečky Sofie Sousyové.

Program proběhne v češtině.

Zobrazit mapu
Chviličku.
Načítá se.
Chviličku.
Načítá se.
  • Vlasta Dufková

    (1951) pracovala jako nakladatelská redaktorka (Odeon, Mladá fronta, Paseka; Premio Editore Donna, Turín 1996), v letech 2003–2016 působila na FF UK. Překladatelka z francouzštiny (mj. Zápisníky a Léto Alberta Camuse či ...
    Profil

Souvisí

  • dufkova
    Lesk a bída překladatelství
    Rozhovor s Vlastou Dufkovou

    O neviditelnosti a smrtelnosti

    Ptá se Lada Weissová

    Překladatel je člověk, je tedy ve své lidské podstatě nedokonalý a do překladu vkládá lidskost i nedokonalost. Stejně jako neexistují dva stejní lidé, neexistují dva stejné literární překlady.

    Rozhovory – Rozhovor
    Z čísla 13/2018